Не так давно на меня напал стих, я переводила песенки и отправляла их на один сайтик.
Там переводы проверяли и публиковали.
И есть группа, Spiritual Front называется. Достаточно неоднозначная такая группа, песни у них странные, но под настроение - весьма-весьма. Хотя все равно странные, да.
Есть две, которые мне нравятся особливо. Одну перевела - одобрили буквально без редактирования, German Boys, вот она.

Download Spiritual Front German Boys for free from pleer.com
Вторая - Kiss the Girls and make hem Die.
Её-то как раз подправили так, что мне просто горло редактору вырвать зубами хочется.
Сказали, якобы, make them die - сленговое выражение, смысл коего: "доводи их до оргазма". Ну, слово "оргазм", само собой, не написали, а использовали слово "экстаз", но, блин! Мне именно из-за этого не-сленгового "make them die" песенка и нравится. Какие к черту оргазмы, там песенка про маньяка, который вдруг влюбился в девушку. Учитывая тексты других песен, маньяк у них получается садомазохистом и немного геем. А тут вдруг целое kiss the girls and make them die.
Бу. Ну там даже по тексту же сленг не нужен.
Вот текст

Download Kiss The Girls And Make Them Die for free from pleer.com

А еще есть песня Fall Out Boy с ужасающе длиннющим названием: Headfirst Slide into Cooperstown on a Bad Bet. На том же сайте её переводила не я, а кто-то другой, я перевела чисто для себя, исправила пару деталей в готовом переводе.

Download Headfirst Slide Into Cooperstown for free from pleer.com
И я еще когда лайвовые выступления смотрела, солист перед этой песней говорил, мол, песенка о любви. И еще что-то говорил, я не прислушивалась особо.
Но, на самом деле, это - одна из самых циничных вещей, которые я слышала за последнее время. Даже не столько сама песня, сколько одна-две строчки: "Does your husband know the way that the sunshine gleams from your wedding band? Does he know the way? Does he know the way of the crickets that would convince me to call it a night? Does he know the way to worship?" Если переводить, то получается: "Знает ли твой муж, почему так блестит твое обручальное кольцо? Знает ли он, знает ли он о том, что стрекот сверчков убеждает меня в том, что сейчас ночь? Знает ли он, как нужно поклоняться?" И мне невольно вспоминается Исчезнувшая и жутенькая Эмми. Потому что песня выходит о любви однобокой и чудовищной, которая не принесет никому счастья: "I will never end up like him, behind my back I already am"
А ведь совсем недавно прочитала интересный пост с рассуждениями, что есть измена. Мдам.

А еще они все еще редактируют мой перевод Hollow у Breaking Benjamin. Замечательный просто перевод Hollow, мне она из нового альбома у ребят и Close to Heaven запали в душу, но CtH я не успела перевести, меня опередили.
И если Close to Heaven такая вся возвышенная и умиротворенная по-своему (And I'll be yours forever, I sleep Close to Heaven), то Hollow мне на пострадат.

Download Breaking Benjamin Close To Heaven for free from pleer.com

Download Breaking Benjamin Hollow for free from pleer.com

Такие дела.